» 阳光新闻 » 热门话题 » 孙仲旭抑郁症自杀 曾翻译一九八四、麦田里的守望者

用户名:dgqjj
Email:webmaster@dgqjj.com
注册时间:2012/4/8
最后登录:2022/2/11

老油条
发贴数:2432
积分:7404
更新:2014/8/30

1 #
倒序看帖 dgqjj 发表于 2014年8月30日 9:51:48 周六 [只看该作者]

孙仲旭抑郁症自杀 曾翻译一九八四、麦田里的守望者

名人因抑郁症自杀的案例在国内不鲜见,在演艺圈、文化研究、现代科技等领域常有抑郁症自杀意外的发生,最近《麦田里的守望者》译者孙仲旭抑郁自杀引发网媒关注。那么孙仲旭是谁呢?据了解其是业余翻译者,翻译的都是美国作品,而美国作品在近代比较次。值得注意的是,《麦田的守望》却不是孙仲旭的翻译成果。
【1】孙仲旭个人介绍
孙仲旭,男,1973年生,毕业于郑州大学外文系,2014年8月28日在广州辞世,享年41岁。孙仲旭生前翻译出版的作品:奥威尔的《一九八四》《动物农场》《巴黎伦敦落魄记》,伍迪·艾伦的《门萨的娼妓》,奈保尔的《作家看人》,E.B.怀特的《从街角数起的第二棵树》,以及塞林格的《麦田里的守望者》,雪莉·杰克逊的《摸彩》,还有《有人喜欢冷冰冰》、《梦想家彼得》等37种(包括11种再版书)。 其中一部作品《麦田里的守望者》最终让孙仲旭走上翻译之路。著名翻译家余中先曾是孙仲旭的编辑。
【2】孙仲旭为什么自杀
孙仲旭辞世最先是由其家属托“桥东里”公开的,至于的离去曾有出版人称孙仲旭因为抑郁症自杀,其家属没有在公开场合对此发表过言论。
【3】网友对孙仲旭自杀的评论
A:特别理解抑郁时痛苦不堪的感受,希望所有的患者和疑似患者能及早关注自己的心理,自救或者求医,也希望更多的人愿意聆听他人的哀叹。更希望有一些好的书叫人如何拜托抑郁,总之,希望每个人都能积极阳光的完成完整的一生,珍惜父母上仓赐予了生命。
B:无论是作家、诗人还是文章的翻译者,他们必定是敏感的、多虑的,虽然没有了解过这位先生,但是能够带给人们精神财富的人,必定是值得尊敬的,走好。
【把本页分享给好友】
SIGNATURE

尊重别人,才会得到别人的尊重!

©版权所有 
东莞家教网www.dgqjj.com
程序执行时间: 31 毫秒
粤ICP备11015263号  email:helpers#139.com